虽然对话磕磕绊绊,但不影响基本的信息传递,在得知华国到这里要十几个小时的飞机后,Bob惊叹道:“Whoa! A flight that long? Distance-wise, youve got everyo!(天呐!十几个小时的飞机?在距离上你绝对赢了所有人!)”
本地人的W国语不仅更口语化,还有一些当地才会比较常见的习惯和音调,说的快了陆景文完全跟不上节奏,只能一直开着翻译,然后手忙脚乱的表达自己的意思。
其他人看着陆景文的样子都开怀大笑,没有人会怀疑他是一个快奔三的人,更不会相信他曾经当过刑警。
陆景文用自己的方式拉近了他们的关系,话题自然而然地从烤鸡延伸开来,想起华国丰富的禽类料理,但这边似乎只有鸡肉,他有些好奇地问道:“Why not roast duck? In Huaguo, we prefer roast duck.
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://m.e3xsw.net/book/463548/3902012_2.html
本章未完,点击下一页继续阅读。